Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Búlgaro - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimBúlgaro

Categoria Literatura - Arte / Criação / Imaginação

Título
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Texto
Enviado por ViaLuminosa
Idioma de origem: Latim

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Título
Всички твои вълни над мен...
Tradução
Búlgaro

Traduzido por raykogueorguiev
Idioma alvo: Búlgaro

Всички твои вълни над мен минаха.
Notas sobre a tradução
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Último validado ou editado por ViaLuminosa - 26 Fevereiro 2008 19:59





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Fevereiro 2008 19:56

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Março 2008 13:54

arcobaleno
Número de Mensagens: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..