Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - vitalidade

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTýkstEnsktFransktItalsktHollendsktSpansktFinsktUngarskt

Heiti
vitalidade
Tekstur
Framborið av celiasmacedo
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

vitalidade
Viðmerking um umsetingina
preciso da tradução desta palavra em vários idiomas

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
vitalité
Umseting
Franskt

Umsett av frajofu
Ynskt mál: Franskt

vitalité
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 28 Desember 2010 08:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Januar 2007 11:26

cucumis
Tal av boðum: 3785
frajoju you are very obstinated
This translation is very easy and your translation "vitale" (an adjective) was completly wrong. The good one is "vitalité" (noun). Once again, stop translating in languages you don't know. Once again, cucumis is not a game. Experts are here to check the translation but they are not your professor and can't spend too many times rejecting again and again the same translations by the same persons.