Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Persiskt - … هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktDansktEnsktSvenskt

Bólkur Setningur

Heiti
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
tekstur at umseta
Framborið av Question-asker
Uppruna mál: Persiskt

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Viðmerking um umsetingina
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani
Rættað av Francky5591 - 30 November 2009 13:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 November 2009 23:58

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Ghasem!
Please could you tell me whether this transliteration is correct and translatable?

Thanks a lot!

CC: ghasemkiani

30 November 2009 00:25

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
Hi
This is Persian and the Latin, though not quite accurate, is understandable. Besides, I think this is Farsi Dari (spoken in Afghanistan).

The text in Persian script will be given in the next message (to be rendered as RTL).


30 November 2009 00:26

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.

30 November 2009 13:28

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks ghasemkiani!
Yes, these right to left texts are a real PTTA