Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Персийски език - … هه کجا هستی، Ú¯Ù… شدی؟ Ú†ÛŒ حال داری؟ ...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: Персийски езикДатскиАнглийскиSwedish

Категория Изречение

Заглавие
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Question-asker
Език, от който се превежда: Персийски език

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Забележки за превода
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 30 Ноември 2009 13:26





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Ноември 2009 23:58

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi Ghasem!
Please could you tell me whether this transliteration is correct and translatable?

Thanks a lot!

CC: ghasemkiani

30 Ноември 2009 00:25

ghasemkiani
Общо мнения: 175
Hi
This is Persian and the Latin, though not quite accurate, is understandable. Besides, I think this is Farsi Dari (spoken in Afghanistan).

The text in Persian script will be given in the next message (to be rendered as RTL).


30 Ноември 2009 00:26

ghasemkiani
Общо мнения: 175
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.

30 Ноември 2009 13:28

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks ghasemkiani!
Yes, these right to left texts are a real PTTA