Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Persiano - … هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PersianoDaneseIngleseSvedese

Categoria Frase

Titolo
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Question-asker
Lingua originale: Persiano

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Note sulla traduzione
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani
Ultima modifica di Francky5591 - 30 Novembre 2009 13:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Novembre 2009 23:58

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Ghasem!
Please could you tell me whether this transliteration is correct and translatable?

Thanks a lot!

CC: ghasemkiani

30 Novembre 2009 00:25

ghasemkiani
Numero di messaggi: 175
Hi
This is Persian and the Latin, though not quite accurate, is understandable. Besides, I think this is Farsi Dari (spoken in Afghanistan).

The text in Persian script will be given in the next message (to be rendered as RTL).


30 Novembre 2009 00:26

ghasemkiani
Numero di messaggi: 175
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.

30 Novembre 2009 13:28

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks ghasemkiani!
Yes, these right to left texts are a real PTTA