Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Russiskt - I care about you, a lot!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktRussiskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I care about you, a lot!
Tekstur
Framborið av Armen G
Uppruna mál: Enskt

I care about you, a lot!

Heiti
Ты мне не безразличен!
Umseting
Russiskt

Umsett av Felicitas
Ynskt mál: Russiskt

Ты мне не безразличен!
Viðmerking um umsetingina
Ты мне не безразлична!

В зависимости от контекста можно перевести еще как: "Ты мне нравишься", "Ты мне дорог/а".
Góðkent av Sunnybebek - 5 Juli 2009 21:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juli 2009 10:57

michalharis
Tal av boðum: 14
if the original text was "You are very dear to me" than the translation would be excat.

3 Juli 2009 16:39

Felicitas
Tal av boðum: 76
true. although I can't seem to find an equivalent in Russian which would suit 100%. we just don't seem to have this construction. depending on the context, this "I care about u" could be translated in many different ways

3 Juli 2009 19:17

Siberia
Tal av boðum: 611
Привет!
Основное значение "I care about you" все-таки "Ты мне нравишься", а "Ты мне дорог" только один из возможных вариантов перевода. Зато "ты мне не безразличен/на" самый универсальный вариант

3 Juli 2009 19:31

Felicitas
Tal av boðum: 76
да, пожалуй. а я его в пояснения написала))