Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...
Tekstur
Framborið av eskidost
Uppruna mál: Turkiskt

Türkçe konuşan yok mu?İngilizcem zayıf,diğer dilleri de bilmiyorum.

Heiti
Isn't there...
Umseting
Enskt

Umsett av cheesecake
Ynskt mál: Enskt

Isn't there anyone who can speak Turkish?My English is weak, and I don't know any other languages.
Góðkent av lilian canale - 29 Desember 2008 10:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Desember 2008 05:59

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I guess "can" is not necessary.
Isn't there anyone who can speak Turkish? = Türkçe konuşabilen yok mu?

29 Desember 2008 12:51

cheesecake
Tal av boðum: 980
Yes you are right, I guess so. Maybe I thought it will give the meaning more clearly, becuase the translation focuses on the meaning.