Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Tekstur
Framborið av kenan1900
Uppruna mál: Turkiskt

sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde yapacağım evlilik törenine sizi ve ablam ayşe demirliyi davet ediyorum. gönderen:kenan karakuş
Viðmerking um umsetingina
davetiye göndercem

Heiti
to my Marriage Ceremony
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Dear Adem Demirli,
I invite you and my elder sister AyÅŸe Demirli to my wedding Ceremony on June 19th and 20th, 2008.
Sender:Kenan KarakuÅŸ

Góðkent av lilian canale - 3 Juni 2008 14:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Juni 2008 22:07

lilian canale
Tal av boðum: 14972
merdogan, are you sure it's "my sister"?

I think "my wedding" would sound better.

2 Juni 2008 22:15

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...

3 Juni 2008 07:19

serba
Tal av boðum: 655
in turkish text it says:
" my elder sister AyÅŸe Demirli"

3 Juni 2008 07:36

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks serba...

3 Juni 2008 09:03

denizcaliska
Tal av boðum: 7
ceremony olsa daha iyi olur sanki

3 Juni 2008 09:23

merdogan
Tal av boðum: 3769
I edit.. thanks