Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - o camilla sov en natt med mig.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPortugisiskt brasilisktEnsktPortugisiskt brasilisktPolsktEnsktItalskt

Bólkur Songur

Heiti
o camilla sov en natt med mig.
Tekstur
Framborið av rzechu
Uppruna mál: Svenskt

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
Viðmerking um umsetingina
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

Heiti
Basshunter - Camilla
Umseting
Enskt

Umsett av hitchcock
Ynskt mál: Enskt

I can give without taking, I can make you feel fine
oh Camilla, sleep one night with me
I can give you my hand, oh! my heart is on fire
oh! Camilla, you can't say no to spending one night with me
Góðkent av dramati - 15 Januar 2008 08:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Januar 2008 20:10

pias
Tal av boðum: 8113
Already done! double

14 Januar 2008 06:03

kafetzou
Tal av boðum: 7963
jp?

CC: cucumis

14 Januar 2008 08:16

cucumis
Tal av boðum: 3785
I've merged the 2 requests. We can accept this one if it's good. If not, we reject and remove the english request.

14 Januar 2008 08:27

dramati
Tal av boðum: 972
you can't say no to spend one night with me
should be: you can't say no to spending one night with me.