Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 アラビア語

カテゴリ スピーチ - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
テキスト
elmota様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
翻訳についてのコメント
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

タイトル
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
翻訳
英語

parisp様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
最終承認・編集者 Chantal - 2007年 8月 8日 13:48





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 8日 13:46

Chantal
投稿数: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

2007年 8月 9日 13:22

parisp
投稿数: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

2007年 8月 9日 14:39

Chantal
投稿数: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..