Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

분류 연설 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
본문
elmota에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
이 번역물에 관한 주의사항
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

제목
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
번역
영어

parisp에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 8일 13:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 8일 13:46

Chantal
게시물 갯수: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

2007년 8월 9일 13:22

parisp
게시물 갯수: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

2007년 8월 9일 14:39

Chantal
게시물 갯수: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..