Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیعربی

طبقه گفتار - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
متن
elmota پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
ملاحظاتی درباره ترجمه
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

عنوان
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
ترجمه
انگلیسی

parisp ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 8 آگوست 2007 13:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 آگوست 2007 13:46

Chantal
تعداد پیامها: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 آگوست 2007 13:22

parisp
تعداد پیامها: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 آگوست 2007 14:39

Chantal
تعداد پیامها: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..