Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيعربي

صنف خطاب - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
نص
إقترحت من طرف elmota
لغة مصدر: تركي

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
ملاحظات حول الترجمة
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

عنوان
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف parisp
لغة الهدف: انجليزي

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 8 آب 2007 13:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 آب 2007 13:46

Chantal
عدد الرسائل: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 آب 2007 13:22

parisp
عدد الرسائل: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 آب 2007 14:39

Chantal
عدد الرسائل: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..