Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsÀrab

Categoria Discurs - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
Text
Enviat per elmota
Idioma orígen: Turc

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
Notes sobre la traducció
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

Títol
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Traducció
Anglès

Traduït per parisp
Idioma destí: Anglès

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Darrera validació o edició per Chantal - 8 Agost 2007 13:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Agost 2007 13:46

Chantal
Nombre de missatges: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 Agost 2007 13:22

parisp
Nombre de missatges: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 Agost 2007 14:39

Chantal
Nombre de missatges: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..