Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųArabų

Kategorija Kalba - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
Tekstas
Pateikta elmota
Originalo kalba: Turkų

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
Pastabos apie vertimą
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

Pavadinimas
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Vertimas
Anglų

Išvertė parisp
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Validated by Chantal - 8 rugpjūtis 2007 13:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 rugpjūtis 2007 13:46

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 rugpjūtis 2007 13:22

parisp
Žinučių kiekis: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 rugpjūtis 2007 14:39

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..