Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语阿拉伯语

讨论区 演讲 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
正文
提交 elmota
源语言: 土耳其语

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
给这篇翻译加备注
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

标题
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
翻译
英语

翻译 parisp
目的语言: 英语

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Chantal认可或编辑 - 2007年 八月 8日 13:48





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 8日 13:46

Chantal
文章总计: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

2007年 八月 9日 13:22

parisp
文章总计: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

2007年 八月 9日 14:39

Chantal
文章总计: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..