Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Kategorija Govor - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
Tekst
Podnet od elmota
Izvorni jezik: Turski

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
Napomene o prevodu
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

Natpis
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Prevod
Engleski

Preveo parisp
Željeni jezik: Engleski

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Poslednja provera i obrada od Chantal - 8 Avgust 2007 13:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Avgust 2007 13:46

Chantal
Broj poruka: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 Avgust 2007 13:22

parisp
Broj poruka: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 Avgust 2007 14:39

Chantal
Broj poruka: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..