Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktArabiskt

Bólkur Røða - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
Tekstur
Framborið av elmota
Uppruna mál: Turkiskt

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
Viðmerking um umsetingina
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

Heiti
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Umseting
Enskt

Umsett av parisp
Ynskt mál: Enskt

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Góðkent av Chantal - 8 August 2007 13:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 August 2007 13:46

Chantal
Tal av boðum: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 August 2007 13:22

parisp
Tal av boðum: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 August 2007 14:39

Chantal
Tal av boðum: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..