Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語フランス語イタリア語英語 ラテン語

カテゴリ 思考

タイトル
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
テキスト
Che Guevara様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te

タイトル
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosí! Ti amo
翻訳
イタリア語

guilon様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosí! Ti amo
最終承認・編集者 Witchy - 2007年 2月 24日 00:05





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 24日 18:27

nava91
投稿数: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...