Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -إيطاليّ - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ فرنسيإيطاليّ انجليزيلاتيني

صنف أفكار

عنوان
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
نص
إقترحت من طرف Che Guevara
لغة مصدر: برتغاليّ

Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te

عنوان
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosí! Ti amo
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف guilon
لغة الهدف: إيطاليّ

Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosí! Ti amo
آخر تصديق أو تحرير من طرف Witchy - 24 شباط 2007 00:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 شباط 2007 18:27

nava91
عدد الرسائل: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...