Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 表現

タイトル
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
テキスト
cereyan88様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

タイトル
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 9月 16日 21:12





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 16日 19:47

44hazal44
投稿数: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

2009年 9月 16日 20:34

turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

2009年 9月 16日 21:11

44hazal44
投稿数: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.