Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف تعبير

عنوان
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
نص
إقترحت من طرف cereyan88
لغة مصدر: فرنسي

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

عنوان
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 16 أيلول 2009 21:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أيلول 2009 19:47

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 أيلول 2009 20:34

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 أيلول 2009 21:11

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.