Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Tekstas
Pateikta cereyan88
Originalo kalba: Prancūzų

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Pavadinimas
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Validated by 44hazal44 - 16 rugsėjis 2009 21:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 rugsėjis 2009 19:47

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 rugsėjis 2009 20:34

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 rugsėjis 2009 21:11

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.