Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Израз

Заглавие
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Текст
Предоставено от cereyan88
Език, от който се превежда: Френски

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Заглавие
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
За последен път се одобри от 44hazal44 - 16 Септември 2009 21:12





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Септември 2009 19:47

44hazal44
Общо мнения: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Септември 2009 20:34

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Септември 2009 21:11

44hazal44
Общо мнения: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.