Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Выражение

Статус
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Tекст
Добавлено cereyan88
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Статус
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 16 Сентябрь 2009 21:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Сентябрь 2009 19:47

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Сентябрь 2009 20:34

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Сентябрь 2009 21:11

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.