Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Udtryk

Titel
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Tekst
Tilmeldt af cereyan88
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Titel
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 16 September 2009 21:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 September 2009 19:47

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 September 2009 20:34

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 September 2009 21:11

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.