Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-イタリア語 - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
テキスト
nikkk様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

タイトル
Voglio che tu mi dici
翻訳
イタリア語

gigi1様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 5月 17日 20:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 15日 21:27

ali84
投稿数: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

2008年 5月 16日 17:38

gigi1
投稿数: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

2008年 5月 17日 13:42

ali84
投稿数: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

2008年 5月 21日 20:02

gigi1
投稿数: 116
mille grazie