Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Italien - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecItalien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
Texte
Proposé par nikkk
Langue de départ: Grec

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Titre
Voglio che tu mi dici
Traduction
Italien

Traduit par gigi1
Langue d'arrivée: Italien

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
Dernière édition ou validation par ali84 - 17 Mai 2008 20:39





Derniers messages

Auteur
Message

15 Mai 2008 21:27

ali84
Nombre de messages: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 Mai 2008 17:38

gigi1
Nombre de messages: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 Mai 2008 13:42

ali84
Nombre de messages: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 Mai 2008 20:02

gigi1
Nombre de messages: 116
mille grazie