Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Italiano - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoItaliano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
Texto
Enviado por nikkk
Idioma de origem: Grego

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Título
Voglio che tu mi dici
Tradução
Italiano

Traduzido por gigi1
Idioma alvo: Italiano

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
Último validado ou editado por ali84 - 17 Maio 2008 20:39





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Maio 2008 21:27

ali84
Número de Mensagens: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 Maio 2008 17:38

gigi1
Número de Mensagens: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 Maio 2008 13:42

ali84
Número de Mensagens: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 Maio 2008 20:02

gigi1
Número de Mensagens: 116
mille grazie