Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Italiensk - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskItaliensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
Tekst
Tilmeldt af nikkk
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Titel
Voglio che tu mi dici
Oversættelse
Italiensk

Oversat af gigi1
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 17 Maj 2008 20:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Maj 2008 21:27

ali84
Antal indlæg: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 Maj 2008 17:38

gigi1
Antal indlæg: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 Maj 2008 13:42

ali84
Antal indlæg: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 Maj 2008 20:02

gigi1
Antal indlæg: 116
mille grazie