Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Italia - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
Teksto
Submetigx per nikkk
Font-lingvo: Greka

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Titolo
Voglio che tu mi dici
Traduko
Italia

Tradukita per gigi1
Cel-lingvo: Italia

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 17 Majo 2008 20:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Majo 2008 21:27

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 Majo 2008 17:38

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 Majo 2008 13:42

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 Majo 2008 20:02

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
mille grazie