Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ιταλικά - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nikkk
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

τίτλος
Voglio che tu mi dici
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από gigi1
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 17 Μάϊ 2008 20:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Μάϊ 2008 21:27

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 Μάϊ 2008 17:38

gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 Μάϊ 2008 13:42

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 Μάϊ 2008 20:02

gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
mille grazie