Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
テキスト
yaba様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

タイトル
Each day passing without you makes me fonder of you
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Each day passing without you makes me fonder of you
翻訳についてのコメント
:)
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 23日 19:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 22日 14:15

turkishmiss
投稿数: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

2008年 2月 22日 17:47

kfeto
投稿数: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

2008年 2月 23日 14:07

smy
投稿数: 2481
it does not convey the meaning

2008年 2月 23日 14:10

sirinler
投稿数: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

2008年 2月 23日 14:22

smy
投稿数: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

2008年 2月 23日 14:25

sirinler
投稿数: 134
Now, you can look at it again... a different one..

2008年 2月 23日 14:34

smy
投稿数: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

2008年 2月 23日 14:35

sirinler
投稿数: 134