Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Tekst
Skrevet av yaba
Kildespråk: Tyrkisk

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Tittel
Each day passing without you makes me fonder of you
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Each day passing without you makes me fonder of you
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
:)
Senest vurdert og redigert av dramati - 23 Februar 2008 19:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Februar 2008 14:15

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Februar 2008 17:47

kfeto
Antall Innlegg: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Februar 2008 14:07

smy
Antall Innlegg: 2481
it does not convey the meaning

23 Februar 2008 14:10

sirinler
Antall Innlegg: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Februar 2008 14:22

smy
Antall Innlegg: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Februar 2008 14:25

sirinler
Antall Innlegg: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Februar 2008 14:34

smy
Antall Innlegg: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Februar 2008 14:35

sirinler
Antall Innlegg: 134