Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Conversa - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Texto
Enviado por yaba
Língua de origem: Turco

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Título
Each day passing without you makes me fonder of you
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Língua alvo: Inglês

Each day passing without you makes me fonder of you
Notas sobre a tradução
:)
Última validação ou edição por dramati - 23 Fevereiro 2008 19:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Fevereiro 2008 14:15

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Fevereiro 2008 17:47

kfeto
Número de mensagens: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Fevereiro 2008 14:07

smy
Número de mensagens: 2481
it does not convey the meaning

23 Fevereiro 2008 14:10

sirinler
Número de mensagens: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Fevereiro 2008 14:22

smy
Número de mensagens: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Fevereiro 2008 14:25

sirinler
Número de mensagens: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Fevereiro 2008 14:34

smy
Número de mensagens: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Fevereiro 2008 14:35

sirinler
Número de mensagens: 134