Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Текст
Предоставено от yaba
Език, от който се превежда: Турски

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Заглавие
Each day passing without you makes me fonder of you
Превод
Английски

Преведено от sirinler
Желан език: Английски

Each day passing without you makes me fonder of you
Забележки за превода
:)
За последен път се одобри от dramati - 23 Февруари 2008 19:08





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Февруари 2008 14:15

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Февруари 2008 17:47

kfeto
Общо мнения: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Февруари 2008 14:07

smy
Общо мнения: 2481
it does not convey the meaning

23 Февруари 2008 14:10

sirinler
Общо мнения: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Февруари 2008 14:22

smy
Общо мнения: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Февруари 2008 14:25

sirinler
Общо мнения: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Февруари 2008 14:34

smy
Общо мнения: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Февруари 2008 14:35

sirinler
Общо мнения: 134