Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Text
Übermittelt von yaba
Herkunftssprache: Türkisch

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Titel
Each day passing without you makes me fonder of you
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von sirinler
Zielsprache: Englisch

Each day passing without you makes me fonder of you
Bemerkungen zur Übersetzung
:)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 23 Februar 2008 19:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Februar 2008 14:15

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Februar 2008 17:47

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Februar 2008 14:07

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
it does not convey the meaning

23 Februar 2008 14:10

sirinler
Anzahl der Beiträge: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Februar 2008 14:22

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Februar 2008 14:25

sirinler
Anzahl der Beiträge: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Februar 2008 14:34

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Februar 2008 14:35

sirinler
Anzahl der Beiträge: 134