Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Tekst
Tilmeldt af yaba
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Titel
Each day passing without you makes me fonder of you
Oversættelse
Engelsk

Oversat af sirinler
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Each day passing without you makes me fonder of you
Bemærkninger til oversættelsen
:)
Senest valideret eller redigeret af dramati - 23 Februar 2008 19:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Februar 2008 14:15

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Februar 2008 17:47

kfeto
Antal indlæg: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Februar 2008 14:07

smy
Antal indlæg: 2481
it does not convey the meaning

23 Februar 2008 14:10

sirinler
Antal indlæg: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Februar 2008 14:22

smy
Antal indlæg: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Februar 2008 14:25

sirinler
Antal indlæg: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Februar 2008 14:34

smy
Antal indlæg: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Februar 2008 14:35

sirinler
Antal indlæg: 134