Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Tekstas
Pateikta yaba
Originalo kalba: Turkų

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Pavadinimas
Each day passing without you makes me fonder of you
Vertimas
Anglų

Išvertė sirinler
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Each day passing without you makes me fonder of you
Pastabos apie vertimą
:)
Validated by dramati - 23 vasaris 2008 19:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 vasaris 2008 14:15

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 vasaris 2008 17:47

kfeto
Žinučių kiekis: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 vasaris 2008 14:07

smy
Žinučių kiekis: 2481
it does not convey the meaning

23 vasaris 2008 14:10

sirinler
Žinučių kiekis: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 vasaris 2008 14:22

smy
Žinučių kiekis: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 vasaris 2008 14:25

sirinler
Žinučių kiekis: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 vasaris 2008 14:34

smy
Žinučių kiekis: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 vasaris 2008 14:35

sirinler
Žinučių kiekis: 134