Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
본문
yaba에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

제목
Each day passing without you makes me fonder of you
번역
영어

sirinler에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Each day passing without you makes me fonder of you
이 번역물에 관한 주의사항
:)
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 23일 19:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 22일 14:15

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

2008년 2월 22일 17:47

kfeto
게시물 갯수: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

2008년 2월 23일 14:07

smy
게시물 갯수: 2481
it does not convey the meaning

2008년 2월 23일 14:10

sirinler
게시물 갯수: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

2008년 2월 23일 14:22

smy
게시물 갯수: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

2008년 2월 23일 14:25

sirinler
게시물 갯수: 134
Now, you can look at it again... a different one..

2008년 2월 23일 14:34

smy
게시물 갯수: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

2008년 2월 23일 14:35

sirinler
게시물 갯수: 134