Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Text
Tillagd av yaba
Källspråk: Turkiska

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Titel
Each day passing without you makes me fonder of you
Översättning
Engelska

Översatt av sirinler
Språket som det ska översättas till: Engelska

Each day passing without you makes me fonder of you
Anmärkningar avseende översättningen
:)
Senast granskad eller redigerad av dramati - 23 Februari 2008 19:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Februari 2008 14:15

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Februari 2008 17:47

kfeto
Antal inlägg: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Februari 2008 14:07

smy
Antal inlägg: 2481
it does not convey the meaning

23 Februari 2008 14:10

sirinler
Antal inlägg: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Februari 2008 14:22

smy
Antal inlägg: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Februari 2008 14:25

sirinler
Antal inlägg: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Februari 2008 14:34

smy
Antal inlägg: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Februari 2008 14:35

sirinler
Antal inlägg: 134