Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Testo
Aggiunto da yaba
Lingua originale: Turco

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Titolo
Each day passing without you makes me fonder of you
Traduzione
Inglese

Tradotto da sirinler
Lingua di destinazione: Inglese

Each day passing without you makes me fonder of you
Note sulla traduzione
:)
Ultima convalida o modifica di dramati - 23 Febbraio 2008 19:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Febbraio 2008 14:15

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Febbraio 2008 17:47

kfeto
Numero di messaggi: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Febbraio 2008 14:07

smy
Numero di messaggi: 2481
it does not convey the meaning

23 Febbraio 2008 14:10

sirinler
Numero di messaggi: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Febbraio 2008 14:22

smy
Numero di messaggi: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Febbraio 2008 14:25

sirinler
Numero di messaggi: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Febbraio 2008 14:34

smy
Numero di messaggi: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Febbraio 2008 14:35

sirinler
Numero di messaggi: 134