Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Chat - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Texto
Propuesto por yaba
Idioma de origen: Turco

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Título
Each day passing without you makes me fonder of you
Traducción
Inglés

Traducido por sirinler
Idioma de destino: Inglés

Each day passing without you makes me fonder of you
Nota acerca de la traducción
:)
Última validación o corrección por dramati - 23 Febrero 2008 19:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Febrero 2008 14:15

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Febrero 2008 17:47

kfeto
Cantidad de envíos: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Febrero 2008 14:07

smy
Cantidad de envíos: 2481
it does not convey the meaning

23 Febrero 2008 14:10

sirinler
Cantidad de envíos: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Febrero 2008 14:22

smy
Cantidad de envíos: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Febrero 2008 14:25

sirinler
Cantidad de envíos: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Febrero 2008 14:34

smy
Cantidad de envíos: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Febrero 2008 14:35

sirinler
Cantidad de envíos: 134