Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Texte
Proposé par yaba
Langue de départ: Turc

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Titre
Each day passing without you makes me fonder of you
Traduction
Anglais

Traduit par sirinler
Langue d'arrivée: Anglais

Each day passing without you makes me fonder of you
Commentaires pour la traduction
:)
Dernière édition ou validation par dramati - 23 Février 2008 19:08





Derniers messages

Auteur
Message

22 Février 2008 14:15

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Février 2008 17:47

kfeto
Nombre de messages: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Février 2008 14:07

smy
Nombre de messages: 2481
it does not convey the meaning

23 Février 2008 14:10

sirinler
Nombre de messages: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Février 2008 14:22

smy
Nombre de messages: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Février 2008 14:25

sirinler
Nombre de messages: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Février 2008 14:34

smy
Nombre de messages: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Février 2008 14:35

sirinler
Nombre de messages: 134