Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -中国語簡体字 - Translations-non-english-accelerated

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブルガリア語スウェーデン語イタリア語ルーマニア語アルバニア語ヘブライ語ドイツ語アラビア語ポルトガル語オランダ語ポーランド語スペイン語トルコ語ロシア語カタロニア語中国語簡体字中国語エスペラント日本語クロアチア語ブラジルのポルトガル語ギリシャ語セルビア語リトアニア語デンマーク語フィンランド語英語 ハンガリー語ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語アフリカーンス語タイ語スロベニア語
翻訳してほしい: アイルランド語クリンゴン語ネパール語ネワリ語ウルドゥー語ベトナム語クルド語

カテゴリ 説明 - 教育

タイトル
Translations-non-english-accelerated
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

English can be used as a transition language. The translations between 2 non-english languages may be accelerated a lot if you add the english as a target language.

タイトル
翻译-非英语-事半功倍
翻訳
中国語簡体字

pluiepoco様が翻訳しました
翻訳の言語: 中国語簡体字

英语可以用作过渡语言。两种非英语语言之间的翻译可能由于您把英语加为目的语言而事半功倍。
2005年 12月 15日 13:48





最新記事

投稿者
投稿1

2005年 12月 16日 17:08

pluiepoco
投稿数: 1263
I propose to change the translation of "target language" from "目标语言" to "目的语言". Because the latter is used in linguistics field of Mainland China.