Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Supaprastinta kinų - Translations-non-english-accelerated

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųBulgarųŠvedųItalųRumunųAlbanųIvritoVokiečiųArabųPortugalųOlandųLenkųIspanųTurkųRusųKatalonųSupaprastinta kinųKinųEsperantoJaponųKroatųPortugalų (Brazilija)GraikųSerbųLietuviųDanųSuomiųAnglųVengrųNorvegųKorėjiečiųČekųPersųSlovakųAfrikansasTailandiečiųSlovėnų
Pageidaujami vertimai: AiriųKlingonasNepaloNevariUrdų kalbaVietnamiečiųKurdų

Kategorija Paaiškinimai - Mokslas

Pavadinimas
Translations-non-english-accelerated
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

English can be used as a transition language. The translations between 2 non-english languages may be accelerated a lot if you add the english as a target language.

Pavadinimas
翻译-非英语-事半功倍
Vertimas
Supaprastinta kinų

Išvertė pluiepoco
Kalba, į kurią verčiama: Supaprastinta kinų

英语可以用作过渡语言。两种非英语语言之间的翻译可能由于您把英语加为目的语言而事半功倍。
15 gruodis 2005 13:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 gruodis 2005 17:08

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
I propose to change the translation of "target language" from "目标语言" to "目的语言". Because the latter is used in linguistics field of Mainland China.