Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - Immagina che ti migliorerai,sogna e ti...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Immagina che ti migliorerai,sogna e ti...
テキスト
Danim様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Immagina che ti migliorerai,sogna e ti realizzerai,abbi fiducia in te perchè vali più di quanto tu creda,auguri!

タイトル
Imaginează-ţi că vei fi mai bună, visează şi te...
翻訳
ルーマニア語

maddie_maze様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Imaginează-ţi că vei fi mai bună, visează şi te vei realiza, ai încredere în tine, pentru că valorezi mai mult decât crezi! La Mulţi Ani!
翻訳についてのコメント
"bun" dacă textul se referă la un bărbat.
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 1月 15日 11:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 14日 11:32

alionushka
投稿数: 1
A fost ceruta o traducere cuvin cu cuvint. Migliorerai inseamna vei creste, vei deveni mai buna decit esti deja dar nu te vei indrepta, si la sfirsitul primei fraze trebuia de scris "pentru ca valorezi mai mult decit crezi", adica tu valorezi, nu increderea in sine.

2008年 1月 14日 15:34

Freya
投稿数: 1910
Da, aşa-i. "migliorerai" = "vei fi mai bună (decât acum)";
" (tu) vali più di quanto credi"= "valorezi mai mult decât crezi tu", fiindcă nu este "essa vale..." = "ea valorează"(încrederea).


2008年 1月 15日 11:03

iepurica
投稿数: 2102
Maddie, variantele în câmpul de observaţii....