Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-加泰罗尼亚语 - Vers l'éternel été

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语加泰罗尼亚语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
Vers l'éternel été
正文
提交 ccile
源语言: 法语

Je ne t'ai pas donné que mon cœur
Une offrande, un geste si commun
Je t'ai donné les milliers de couleurs
Que verra ma vie entre tes mains


标题
Cap a l'etern estiu
翻译
加泰罗尼亚语

翻译 mariona
目的语言: 加泰罗尼亚语

No només t'he donat el meu cor
Una ofrena, un gest tan comú
Jo t'he donat els milers de colors
Que veurà la meva vida entre les teves mans.
Lila F.认可或编辑 - 2006年 十二月 14日 10:48





最近发帖

作者
帖子

2006年 十月 26日 20:34

SusanaRVida
文章总计: 57
Proposta de traducció:

"No t'he donat només el meu cor
una ofrena, un gest tant comú.
T'he donat els milers de colors
que veuré si la meva vida és amb tu."