Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 克罗地亚语-英语 - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 克罗地亚语保加利亚语英语希伯来语

讨论区 歌曲 - 商务 / 工作

标题
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
正文
提交 udribonzo
源语言: 克罗地亚语

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

标题
Take me from ...
翻译
英语

翻译 maki_sindja
目的语言: 英语

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
给这篇翻译加备注
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
kafetzou认可或编辑 - 2008年 四月 9日 17:07





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 5日 08:13

kafetzou
文章总计: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

2008年 四月 9日 01:45

lilian canale
文章总计: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

2008年 四月 9日 06:50

kafetzou
文章总计: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

2008年 四月 9日 11:06

lilian canale
文章总计: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

2008年 四月 9日 17:05

maki_sindja
文章总计: 1206
Maki says OK!
And thanks!