Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Croata-Inglés - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: CroataBúlgaroInglésHebreo

Categoría Canciòn - Negocio / Trabajos

Título
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Texto
Propuesto por udribonzo
Idioma de origen: Croata

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Título
Take me from ...
Traducción
Inglés

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Inglés

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Nota acerca de la traducción
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Abril 2008 17:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Abril 2008 08:13

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 Abril 2008 01:45

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 Abril 2008 06:50

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 Abril 2008 11:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 Abril 2008 17:05

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Maki says OK!
And thanks!